Многоезичието: преимущество за Европа и обща отговорност
25 Март 2009, Сряда
ЕП прие доклад относно насърчаването на многоезичието и необходимостта от изучаване на чужди езици в ЕС, който обръща особено внимание на значението на регионалните и малцинствените езици за културното многообразие на Европа. В него депутатите подкрепят незадължителното въвеждане на езици на малцинствата в училищните програми и приветстват подхода „майчин език плюс два други“ в образованието (един от тях трябва да е езикът на съседна държава, а другият – международен универсален език).
На 24 март депутатите приеха алтернативната резолюция, подготвена и представена на пленарното заседание от депутати на групите ПЕС (Maria Badia i Cutchet и др.), АЛДЕ (Josu Ortuondo Larrea и др.) и Зелени/ЕСА, с 335 гласа "за", 279 "против" и 69 "въздържали се".
Първоначалният доклад на Vasco Graça Moura (ЕНП-ЕД, Португалия) беше отхвърлен основно заради параграфите, според които родителите трябва да имат възможност да избират официалния език, на който да се обучават децата им (става въпрос за държави с повече от един официален език).
В приетия текст на доклада депутатите оценяват придобиването на разнообразна гама от езикови умения като изключително важно за всички граждани на ЕС, тъй като това ще им позволи да се възползват напълно от икономическите, социалните и културните предимства на свободното движение в рамките на Съюза.
Държави, в които съществуват два или повече официални езика
Приетата резолюция посочва, че е жизненоважно да се защити многоезичието в държави и региони, в които съществуват едновременно два или повече официални езика. Подчертава се необходимостта в тези страни да се гарантира пълна междуезикова разбираемост, по-специално по отношение на възрастните хора и правната система, здравеопазването, администрацията и заетостта.
Депутатите насърчават незадължителното въвеждане на майчини езици на малцинства, както и на местни и чужди езици в училищните програми, и препоръчват учебните планове да включват изучаване на трети чужд език по желание, което да започва от средното образование.
Децата на имигранти ще изучават езика на приемащата държава, но ще поддържат майчиния си език
Членовете на ЕП приветстват предложението на Комисията за насърчаване на подхода „майчин език плюс два други“ в образованието (като един от тях трябва да е езикът на съседна държава, а другият – международен универсален език) и препоръчват в граничните региони да се подкрепя изучаването на езиците на съседни държави и региони.
В доклада се изтъква, че е в интерес на децата на имигрантите да владеят езика на приемащата държава, за да не бъдат подложени на дискриминация в хода на тяхното образование, като в същото време трябва да бъдат насърчавани да поддържат техния майчин език.
ЕП подчертава огромното значение на доброто владеене на официалните езици на приемащата държава от имигрантите и техните семейства за тяхната успешна интеграция. Поради това депутатите приканват държавите членки да поемат своята отговорност по отношение на имигрантите и да им осигурят необходимите средства за изучаване на езика и културата на приемащата държава, като в същото време им "позволяват и ги насърчават да поддържат техния собствен език". Особено внимание трябва да се обърне на специалните езикови курсове, предназначени за жени и възрастни хора.
Субтитриране на телевизионни програми
В заключение депутатите отбелязват, че използването на субтитри в телевизионните програми "ще улесни изучаването и упражняването на езиците на ЕС и по-доброто разбиране на културната среда на аудиовизуалните продукции".
На 24 март депутатите приеха алтернативната резолюция, подготвена и представена на пленарното заседание от депутати на групите ПЕС (Maria Badia i Cutchet и др.), АЛДЕ (Josu Ortuondo Larrea и др.) и Зелени/ЕСА, с 335 гласа "за", 279 "против" и 69 "въздържали се".
Първоначалният доклад на Vasco Graça Moura (ЕНП-ЕД, Португалия) беше отхвърлен основно заради параграфите, според които родителите трябва да имат възможност да избират официалния език, на който да се обучават децата им (става въпрос за държави с повече от един официален език).
В приетия текст на доклада депутатите оценяват придобиването на разнообразна гама от езикови умения като изключително важно за всички граждани на ЕС, тъй като това ще им позволи да се възползват напълно от икономическите, социалните и културните предимства на свободното движение в рамките на Съюза.
Държави, в които съществуват два или повече официални езика
Приетата резолюция посочва, че е жизненоважно да се защити многоезичието в държави и региони, в които съществуват едновременно два или повече официални езика. Подчертава се необходимостта в тези страни да се гарантира пълна междуезикова разбираемост, по-специално по отношение на възрастните хора и правната система, здравеопазването, администрацията и заетостта.
Депутатите насърчават незадължителното въвеждане на майчини езици на малцинства, както и на местни и чужди езици в училищните програми, и препоръчват учебните планове да включват изучаване на трети чужд език по желание, което да започва от средното образование.
Децата на имигранти ще изучават езика на приемащата държава, но ще поддържат майчиния си език
Членовете на ЕП приветстват предложението на Комисията за насърчаване на подхода „майчин език плюс два други“ в образованието (като един от тях трябва да е езикът на съседна държава, а другият – международен универсален език) и препоръчват в граничните региони да се подкрепя изучаването на езиците на съседни държави и региони.
В доклада се изтъква, че е в интерес на децата на имигрантите да владеят езика на приемащата държава, за да не бъдат подложени на дискриминация в хода на тяхното образование, като в същото време трябва да бъдат насърчавани да поддържат техния майчин език.
ЕП подчертава огромното значение на доброто владеене на официалните езици на приемащата държава от имигрантите и техните семейства за тяхната успешна интеграция. Поради това депутатите приканват държавите членки да поемат своята отговорност по отношение на имигрантите и да им осигурят необходимите средства за изучаване на езика и културата на приемащата държава, като в същото време им "позволяват и ги насърчават да поддържат техния собствен език". Особено внимание трябва да се обърне на специалните езикови курсове, предназначени за жени и възрастни хора.
Субтитриране на телевизионни програми
В заключение депутатите отбелязват, че използването на субтитри в телевизионните програми "ще улесни изучаването и упражняването на езиците на ЕС и по-доброто разбиране на културната среда на аудиовизуалните продукции".
Прочетено: 2955 пъти